123. Sone
No, Time, thou shalt not boast that I do change: Thy pyramids built up with newer might To me are nothing novel, nothing strange; Our dates are brief, and therefore we admire And rather make them born to our desire Thy registers and thee I both defy, For thy records and what we see doth lie, This I do vow and this shall ever be;
|
Kibr’eyleme ey Zemân, umma bizden tenâvüb: Ehramların telifi tâze kuvvet elindedir; Âsâr-ı ibdâ mı ki olsun şâyân-ı taaccüb, Zevâl-i ömrü i’tizâr bilüb mütehayyiriz, Emel-i hâtra muvafık idüb mütehayyiliz, Rûyun birle rûznâmçen dahi vermem icâzet, Suhûf-u kuyûdun ekzeb-i kâzibden ibaret, Menem sâdık-ül kavl, müridiyem şol hâs ahdın;
|
No, Time, thou shalt not boast that I do change: Thy pyramids built up with newer might To me are nothing novel, nothing strange; Our dates are brief, and therefore we admire And rather make them born to our desire Thy registers and thee I both defy, For thy records and what we see doth lie, This I do vow and this shall ever be;
|
Boşa kostaklanma ey Zaman, ben değişirim diye; Ehramların dikilmiş olsa da taze nefesle, Bana tuhaf gelmez bu, saymam hiç yeniye, Ömrümüzün kısalığındandır dönmemiz şaşkına, Ve sanırız ki serilmiştir gönlümüzün aşkına, Defterinin de senin de canın cehenneme, Sayfaların yalan, yazdıkların hep düzmece, Benim, sahip olan ve sadık kalacak andına,
|
Vilyam Şekspir’den çeviren Ekrem Düzen
Image credits: Alisa Gonzalez; Returned (Artist’s special personal permission.)
Güncelleme: 24.11.2012
Serinleyenler